2008年5月11日 (日)

エヴァの語源で空回り

 事の発端は「エヴァンゲリオンってどういう意味?」

聞かれたことです。

 英語で福音という意味のEVANGELって単語が

あります。

エヴァンゲリオンを知らない人はいないと思いますが、

いちおう簡単に説明すると、これはロボットアニメで、

天使みたいな名前の敵が何体も出てきて「使徒」と

呼ばれています。

この事からも福音という意味のどこかの国の言葉だと

いう事が想像できます。

 そこで私は主要国の「福音」って言葉を調べました。

ドイツ・スペイン・フランス・ポルトガル・イタリア。

どの国の言葉を見てもEVANGELIONではありません。

 う~む、と悩んでいた時、ふと大事な事を思い出し

ました。クリスチャンなのに、何でこれを最初に思い

出さなかったんだろうか。

 聖書の原本はギリシャ語で書かれていました。

ならばギリシャ語を調べてみよう。と、思って

ギリシャ語で検索かけたら・・・。

「エヴァンゲリオンの語源はギリシャ語の~」の

オンパレード

一所懸命に調べていたオレっていったい・・・。

言葉から入ったのは大失敗だった。こういうのは

最初から検索をかけるのが一番だな。

 知らない人のために書いておくと、「福音」と

いう意味のギリシャ語(すいません。変換の仕方が

分からないので綴りが書けません。)をローマ字

表記にするとEVANGELIONになります。

| | コメント (0) | トラックバック (0)