エヴァの語源で空回り
事の発端は「エヴァンゲリオンってどういう意味?」
と聞かれたことです。
英語で福音という意味のEVANGELって単語が
あります。
エヴァンゲリオンを知らない人はいないと思いますが、
いちおう簡単に説明すると、これはロボットアニメで、
天使みたいな名前の敵が何体も出てきて「使徒」と
呼ばれています。
この事からも福音という意味のどこかの国の言葉だと
いう事が想像できます。
そこで私は主要国の「福音」って言葉を調べました。
ドイツ・スペイン・フランス・ポルトガル・イタリア。
どの国の言葉を見てもEVANGELIONではありません。
う~む、と悩んでいた時、ふと大事な事を思い出し
ました。クリスチャンなのに、何でこれを最初に思い
出さなかったんだろうか。
聖書の原本はギリシャ語で書かれていました。
ならばギリシャ語を調べてみよう。と、思って
ギリシャ語で検索かけたら・・・。
「エヴァンゲリオンの語源はギリシャ語の~」の
オンパレード
一所懸命に調べていたオレっていったい・・・。
言葉から入ったのは大失敗だった。こういうのは
最初から検索をかけるのが一番だな。
知らない人のために書いておくと、「福音」と
いう意味のギリシャ語(すいません。変換の仕方が
分からないので綴りが書けません。)をローマ字
表記にするとEVANGELIONになります。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)


最近のコメント